|
|
| |
 |
|
xSallyx

 .: Utente :.

Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Non specificato Messaggi: 426 Registrato dal: 24 Oct 2006
|
Ehmmm...actually...I lived in London for quite a few years, that's why I really love it!!! Ma a ognuno la sua esperienza, forse io l'ho vissuta in modo diverso!!
Comunque sono d'accordo per quanto riguarda la spagna e la sua atmosfera!!! Ho parecchi amici da quelle parti e devo dire che il divertimento non manca mai!!!!
|
...perché la vita è un brivido che vola via
è tutt'un equilibrio sopra la follia....
SOPRA LA FOLLIA...! |
|
|
|
|
 |
| |
 |
|
|
.:: INTERESSANTE IN RETE ::.
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
deLiRious

 .: Utente :.
    
Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Ancona Messaggi: 10413 Registrato dal: 21 Jan 2006
|
| xSallyx ha scritto: | | Ehmmm...actually...I lived in London for quite a few years |
|
ok.. vediamo se il mio inglese fa cilecca o no..
maaa actually & la forma al passato del verbo.. non dovrebbero andare insieme, no??
eee.. che significa quite (corsivo) in questo caso??
thanks a lot
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
lupocattivone

 .: Utente :.
 
Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Bari Messaggi: 1245 Registrato dal: 01 Jan 2006
|
| deLiRious ha scritto: | | xSallyx ha scritto: | | Ehmmm...actually...I lived in London for quite a few years |
|
ok.. vediamo se il mio inglese fa cilecca o no..
maaa actually & la forma al passato del verbo.. non dovrebbero andare insieme, no??
eee.. che significa quite (corsivo) in questo caso??
thanks a lot |
|
sei sempre la solita tu..... non cambi mai... cosa ti ho insegnato io in tutto questo periodo???...allora lascia che ti spieghi...actually e' per dire che a Londra c'e' molta attualita'...leggono molti giornali insomma....e che quindi sono quite...dal napoletano cuite..coie' cuieto cioe' colui che legge il giornale in silenzio.....tutto chiaro vero??/
|
siediti sulla sponda del fiume e aspetta, prima o poi vedrai passare il cadavere del tuo nemico. |
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
symoon

 .: Utente :.
   [Membro Club]
Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Firenze Messaggi: 2965 Registrato dal: 30 Aug 2006
|
| deLiRious ha scritto: |
maaa actually & la forma al passato del verbo.. non dovrebbero andare insieme, no??
|
|
non saprei...l'unica cosa che mi viene da dire è che la forma "I've been living in London" forse è più corretta trattandosi di una azione prolungata nel tempo. Ma può darsi che sbagli.
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
deLiRious

 .: Utente :.
    
Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Ancona Messaggi: 10413 Registrato dal: 21 Jan 2006
|
certo savè.. grazie.. -.-
sym, mò vediamo quando torna sally.. o jeko!
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
jeko

 .: Utente :.

Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Non vivo in Italia Messaggi: 32 Registrato dal: 01 Dec 2006
|
Buondì ragazzi...
Spero stiate tutti bene come me oggi....
Allora:
Actually io lo tradurrei come "attualmente" non è un verbo cara Deli. Cioè "actually I'm living in London"
Per quanto riguarda Sym... Beh, quando uno vuol dire che è stato in un posto per un pò di tempo, basta dire "I've been in London" Per dire sto a Londra "I'm living in London", quello che hai usato tu è il Past Continuous è il tempo verbale che si utilizza per esprimere un'azione che era in corso di svolgimento in un momento definito del passato.
e descrive un'azione che si è prolungata per un certo periodo di tempo nel passato e solo nel passato e non lungo il tempo...
Non è facile da capire magari, quando inizi ad avere una parlantina sciolta, ti viene poi automatico.
Quite si può tradurre con abbastanza, cara Sally trovo che hai fatto un piccolo errore. Per esempio, per dire "non male, abbastanza bene" si dice "Quite good" o anche "pretty good".
Non voglio risultare un fastidioso professore e spero di avervi chiarito le idee...
|
Volere è potere |
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
deLiRious

 .: Utente :.
    
Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Ancona Messaggi: 10413 Registrato dal: 21 Jan 2006
|
| jeko ha scritto: | Actually io lo tradurrei come "attualmente" non è un verbo cara Deli. Cioè "actually I'm living in London"
|
|
perfetto.. quindi sally ha toppato, no?
riporto:
| xsallyx ha scritto: | | Ehmmm...actually...I lived in London |
|
passo&chiudo!
ee.. mai detto che actually è un verbo
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
jeko

 .: Utente :.

Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Non vivo in Italia Messaggi: 32 Registrato dal: 01 Dec 2006
|
| deLiRious ha scritto: | | jeko ha scritto: | Actually io lo tradurrei come "attualmente" non è un verbo cara Deli. Cioè "actually I'm living in London"
|
|
perfetto.. quindi sally ha toppato, no?
riporto:
| xsallyx ha scritto: | | Ehmmm...actually...I lived in London |
|
passo&chiudo!
ee.. mai detto che actually è un verbo |
|
hai scritto che actually e la forma del verbo non devono andare insieme. Tu potresti anche rispondere "Actually yes, actually not", non è necessario mettere un verbo.
Scusa se ti ho messo in bocca parole che non hai detto, it wasn't my intention my darling...
|
Volere è potere |
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
lupocattivone

 .: Utente :.
 
Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Bari Messaggi: 1245 Registrato dal: 01 Jan 2006
|
maro´quanti professori!!!! ma che stiamo facendo il processo alla povera sally che ha anche cercato di sforzarsi di essere corretta.... e per me lo era...per non essere una di madrelingua.. brava sally continua cosi .. e se avrai problemi posso darti io lezioni di...lingua
|
siediti sulla sponda del fiume e aspetta, prima o poi vedrai passare il cadavere del tuo nemico. |
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
deLiRious

 .: Utente :.
    
Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Ancona Messaggi: 10413 Registrato dal: 21 Jan 2006
|
macchèè proceeessooo
è per cultura personale!
..e sabato ho il compito di inglese!
voglio solo imparar ad hablar bene l'english, alright?
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
x.francesco.x

 .: Utente :.
     [Membro Club]
Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Messina Messaggi: 5006 Registrato dal: 14 Feb 2006
|
b b benvenuto!!
! ! ! !
|
Leggete questa frase e non fatela passare inosservata! Tutti! Grandi e non!
Se non avessi letto questo, non sarei così! Sarei ancora nella situazione di prima!
----------------------------------------------
Vivere senza tentare significa rimanere con il dubbio che cè l'avresti fatta!
----------------------------------------------
...e poi magari ascoltate questa canzone 
Paolo Belli - Un giorno migliore |
|
|
|
|
 |
| |
 |
|
|
.:: INTERESSANTE IN RETE ::.
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
franx76

 .: Utente :.
     [Membro Club]
Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Cuneo Messaggi: 4644 Registrato dal: 17 Oct 2005
|
benvenuto
|
Nel mezzo del cammin della mia giovine vita m'imbattei in una selva oscura e non tornai più indietro! |
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
xSallyx

 .: Utente :.

Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Non specificato Messaggi: 426 Registrato dal: 24 Oct 2006
|
Uahhahahhhh!!! raga, ho letto solo ora la discussione per quella mezza frase in inglese!!!!
Allora, actually, è usato come intercalare. nella mia frase stava per un "....veramente...ho vissuto a londra per (quite a few) un po' d'anni...!
quite a few, sta appunto per un po', un bel po', insomma un n. d'anni imprecisato! e vi garantisco che è corretto! Quite significa anche abbastanza, come dice Jeko (mi pare). Deli, quello che insegnano a scuola alle volte è un po' diverso dall'inglese colloquiale...e soprattutto non si può quasi mai tradurre letteralmente.
sym, ho usato I lived perchè l'azione ormai è totalmente nel passato, iniziata e finita. I've been living va bene uguale.
This is lesson number one. Yours mr. Brown
P.S.: Lesson number two: the pen is on the table!!
|
...perché la vita è un brivido che vola via
è tutt'un equilibrio sopra la follia....
SOPRA LA FOLLIA...! |
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
jeko

 .: Utente :.

Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Non vivo in Italia Messaggi: 32 Registrato dal: 01 Dec 2006
|
| xSallyx ha scritto: | Uahhahahhhh!!! raga, ho letto solo ora la discussione per quella mezza frase in inglese!!!!
Allora, actually, è usato come intercalare. nella mia frase stava per un "....veramente...ho vissuto a londra per (quite a few) un po' d'anni...!
quite a few, sta appunto per un po', un bel po', insomma un n. d'anni imprecisato! e vi garantisco che è corretto! Quite significa anche abbastanza, come dice Jeko (mi pare). Deli, quello che insegnano a scuola alle volte è un po' diverso dall'inglese colloquiale...e soprattutto non si può quasi mai tradurre letteralmente.
sym, ho usato I lived perchè l'azione ormai è totalmente nel passato, iniziata e finita. I've been living va bene uguale.
This is lesson number one. Yours mr. Brown
P.S.: Lesson number two: the pen is on the table!! |
|
Nessun processo, è solo che Dely ha bisogno di ripassare inglese... In ogni caso farebbe bene a tutti sapere l'inglese, in giro per l'Europa tutti parlano bene, e con tutti intendo anche il cinquattenne che ha una pompa di benzina. In Italia ne trovi pochi pochi... Ma si sa siam primi solo in cucina e forse, anche se non me ne intendo, in calcio.
Sally Londra ti è piaciuta veramente? Posso sapere qualche cosa di più, tipo zona in cui vivevi, cosa facevi e perchè ci sei andata? In quest'ultimo anno ho conosciuto parecchi italiani a Londra, molti l'han presa come esperienza, altri per la lingua, altri per provare a stabilizzarsi.
C'è un qualcosa che mi spaventa in quella città, è una cosa che sento a livello umano, non so, mentre passeggi non mi è mai capitato di incrociare uno sguardo.... Bad thing, I guess
|
Volere è potere |
|
|
|
|
 |
|
|
| |
 |
|
deLiRious

 .: Utente :.
    
Sesso:  Stato: OFFLINE Località: Ancona Messaggi: 10413 Registrato dal: 21 Jan 2006
|
|
azzz.. se la mettiamo così.. devo proprio andare a farmi una vacanza studio a londra! ora convinco mamma chebellochebellochebello
|
|
|
|
|
|
 |
|